Idiomy angielskie - przykłady, tłumaczenie

Czym są idiomy?

Idiomy to stałe, typowe dla danego języka, utarte związki wyrazowe. Mogą składać się z kilku słów, których całościowe znaczenie jest inne niż dosłowne znaczenie każdego z nich. Idiomów nie tłumaczymy nigdy słowo po słowie, zwykle są też nieprzetłumaczalne na inne języki.

Powodem powstawania idiomów są głównie zabawy językowe. Część z nich ma kulturowe podłoże i związana jest np. z jakimś historycznym wydarzeniem.

Dziś stosowanie idiomów ma na celu ubarwienie wypowiedzi, pokazanie wyrafinowania mówiącego lub służy grze z odbiorcą.

Idiomy możemy kategoryzować na różne sposoby: alfabetycznie, tematycznie, ze względu na długość czy częstotliwość użycia.

Poniżej przedstawiamy przykłady popularnych idiomów angielskich (według alfabetu) z tłumaczeniem na język polski.

A
a pack of lies – stek kłamstw
a piece of cake – łatwizna, bułka z masłem
a ray of hope – promyk nadziei
a stone's throw – rzut beretem
a vicious circle – błędne koło
against all odds – pomimo wszelkich przeciwności
all skin and bone – skóra i kości
all year round – przez cały rok
at random – losowo
at times – czasami


B
be all ears – zamienić się w słuch
be as sober as a judge – być trzeźwym
bear something in mind – pamiętać o czymś
beauty is only skin deep – pozory mylą
big-head – zarozumiały
brand new – nowy
break the ice – przełamać lody
by all means – za wszelką cenę, oczywiście
by the skin of your teeth – o mały włos
by trial and error – metodą prób i błędów


C
call a spade a spade – nazywać rzeczy po imieniu
catch somebody red-handed – złapać kogoś na gorącym uczynku
chalk and cheese – zupełnie niepodobni
chicken out – stchórzyć
come clean – pryznać się
cost an arm and a leg – kosztować mnóstwo pieniędzy
couch potato – człowiek leniwy, siedzący cały dzień przed telewizorem
cross one's mind – przyjść na myśl
cry over spilt milk – płakać nad rozlanym mlekiem, rozpamiętywać
curiosity killed the cat – ciekawość to pierwszy stopień do piekła


D
daft as a brush – głupiec, głupi jak but
dark horse – czarny koń (niespodziewany, zagadkowy zwycięzca)
dead air – martwa cisza
dead easy – łatwe
dead on time – punktualnie
dog tired – zarobiony
donkey's years – wieki, długo
draw the line – sprzeciwić się


E
eager beaver – pracowity
easier said than done – łatwiej powiedzieć, niż zrobić
easy come easy go – łatwo przyszło, łatwo poszło
eat like a bird – jeść jak ptaszek, jeść mało
eat you words – wypluć coś, odszczekać
eleventh hour – ostatnia chwila
every cloud has a silver lining – nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło


F
face the music – stawić czoła trudnościom
fall for someone – zakochac się
feel it in one's bones – czuć to w kościach
first and foremost – przede wszystkm
for good – na dobre
from head to toe – od stóp do głów
from scratch – od zera


G
get lost – spadaj
get off sb's back – odczepić się od kogoś
get on sb's nerves – grać komuś na nerwach
get up on the wrong side of the bed – wstać lewą nogą
get sb wrong – źle kogoś zrozumieć
give sb the green light – dać komuś zielone światło
give somebody a ring – zadzwonić do kogoś
give someone a hand – pomóc komuś
gold rush – gorączka złota
green with envy – zielony  z zazdrości


H
have a heart of gold – mieć serce ze złota
have a sweet tooth – lubić słodycze
have something on your brain – chodzić po głowie
have sth on the tip of sb's tongue – mieć coś na końcu języka
have the last word – mieć ostatnie słowo
have the time of one's life – świetnie się bawić
hide-and-seek – zabawa w chowanego
hit the jackpot – wygrać na loterii
hit the roof – wściec się
hold water – mieć sens


I
in a nutshell – krótko mówiąc
in a sense – w pewnym sensie
in a word – jednym słowem
in black and white – na piśmie
in donkey's years – od wieków
in the long run – na dłuższą metę
in practice - praktyce
in vain – na próżno
inside out – na wylot
it goes without saying – to jest oczywiste


J
jump on the bandwagon – iść z prądem
jump to a conclusion – podejmować pochopne decyzje
just around the corner – tuż za rogiem
just in case – na wszelki wypadek


K
keep a straight face – zachowywać powagę
keep an eye on sb – mieć kogoś na oku
keep one's fingers crossed – trzymać kciuki
keep one's word – dotrzymać słowa
kick the bucket – kopnąć w kalendarz
kick the habit – zerwać z nawykiem
kill time – zabić czas
kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
know sth like the back of sb's hand – znać jak własną kieszeń
know the ropes – znać się na rzeczy


L
lame duck – w tarapatach
learn something by heart – nauczyć się czegoś na pamięć
lend an ear – wysłuchac kogoś
look for a needle in a haystack – szukać igły w stogu siana
lose face – stracić twarz


M
make a big thing of – robić z czegoś dużą sprawę
make a mountain out of a molehill – robić z igły widły
make ends meet – wiązać koniec z końcem
make hay while the sun shines – kłuć żelazo póki gorące
make or break – wóz albo przewóz
matter of time – kwestia czasu
meet halfway – spotkać się w połowie drogi
middle of nowhere – odludzie
mixed feelings – mieszane uczucia
monkey bussines – wygłupy


N
nail in the coffin – gwóźdź do trumny
necessary evil  - zło konieczne
needle in haystack – igła w stogu siana
nerves of steel – nerwy ze stali
night owl – nocny marek
not have a stitch on – być nagim
now you're talking! - teraz możemy rozmawiać


O
at odds – w konflikcie
off the record – w tajemnicy, nieoficjalnie
off the top of your head – spontanicznie, bezrefleksyjnie
old flame – stara miłość
once in a blue moon – rzadko
on the brink of – na krawędzi, na granicy
out of the blue – nagle
out of the question – poza dyskusją
over my dead body – po moim trupie
over the hill – za stary


P
pack of lies – stek kłamstw
paint the town red – dobrze się bawić
pay through the nose – przepłacić
piece of cake – łatwizna, bułka z masłem
pick a fight – szukać guza
pick someone's brains – zasięgnąć rady
poke your nose into sth – wtrącać się w nie swoje sprawy
pop the question to someone – oświadczyć się
pull yourself together – pozbierać się
put all your eggs in one basket – postawić coś na jedną kartę
put the cat among the pigeons – włożyć kij w mrowisko


Q
quick off the mark – zwarty i gotowy
quick temper – wybuchowy temperament
quiet as a mouse – cichy jak myszka

R
race against time – wyścig z czasem
rack one's brains – ruszyć głową, pomyśleć
rat race – wyścig szczurów
ray of hope – promyk nadziei
ray of sunshine – osoba tryskająca radością
read sth from cover to cover – przeczytać od deski do deski
red tape – biurokracja
red-letter day – ważny dzień
ring a bell – brzmieć znajomo
road rage – gniew na drodze
in a rut – w rutynie


S
save face – zachować twarz
save the day – uratować sytuację
second nature – druga natura
shed light – rzucić światło na coś
slip through someone's fingers – wyślizgnąć się z rąk
spit it out – wykrztusić coś z siebie
sticky fingers – lepkie ręce


T
take it easy – wyluzować
take with a grain of salt – brać coś z przymrużeniem oka
tighten your belt – zaciągać pasa
time is money – czas to pieniądz
time's up – czas minął
the tip of the iceberg – wierzchołek góry lodowej
trial and error – metoda prób i błędów
turn a blind eye to something – przymknąć na coś oko


U
ugly as sin – bardzo brzydki
under close scrutiny – pod lupą
under the weather – źle się czuć
up in the air – w zaiweszeniu
ups and downs – wzloty i upadki


W
wear the trousers – być osobą decydującą (mężczyzną) w związku
weigh pros and cons – ważyć za i przeciw
wet blanket – nudziarz
where there's a will, there's a way – dla chcącego nic trudnego
with flying colours – znakomicie
with the naked eye – gołym okiem
written all over one's face – wypisane na twarzy

Z
zero hour – godzina zero
zero tolerance – zero tolerancji
zip it – bądź cicho

Polecamy również:

Komentarze (0)
Wynik działania 4 + 2 =
Ostatnio komentowane
bez marii bylby nikim, bez pozdra
• 2024-04-18 17:47:36
walter white heisenberg?
• 2024-04-18 17:47:07
walter white?
• 2024-04-18 17:46:34
bARDZO FAJY TEKST! POWIEM SZCZERZE, ŻE MIAŁEM WZWÓD W TEMACIE PANIEN pOCKICH, ZWŁasza ...
• 2024-04-18 14:07:19