Pytania pośrednie to takie pytania, które jedynie wprowadzają właściwe pytania - czyli te, na które ktoś ma nam odpowiedzieć.
Pytania pośrednie mają za zadanie wyrazić prośbę o udzielenie odpowiedzi w uprzejmy lub formalny sposób, a więc pośredniczą w uzyskaniu odpowiedzi i nie stanowią pytania jako takiego.
W języku polskim będą to na przykład pytania typu:
Czy mogłaby Pani mi powiedzieć (pytanie pośrednie), która jest godzina?
W tym wypadku nie oczekujemy, że ktoś odpowie nam, czy może nam odpowiedzieć na pytania, ale chcemy, by podał nam godzinę. Tak więc pytanie „Czy mogłaby Pani mi powiedzieć”… pośredniczy jedynie w uzyskaniu odpowiedzi, która jest godzina.
Czy wie Pan może (pytanie pośrednie), którędy dojść na dworzec?
W tym wypadku nie oczekujemy, że ktoś odpowie nam, czy może wie lub też nie jak dojść na dworzec, ale chcemy, by wskazał nam drogę. Tak więc pytanie „Czy wie Pan może”… pośredniczy jedynie w uzyskaniu odpowiedzi, którędy dojść na dworzec.
Zwroty używane w języku angielskim
Could /Can you tell me… (Czy możesz/mógłbyś powiedzieć mi…)
Would you mind if… (Czy przeszkadzałoby ci, gdyby…)
Please, tell me … (Proszę, powiedz mi…)
I wonder if… (Zastanawiam się, czy…)
I’d like to know… (Chciałbym wiedzieć, czy…)
Przykłady użycia
Could you tell me where the nearest shop is? (Czy mogłaby Pani mi powiedzieć, gdzie znajduje się najbliższy sklep?)
Would you mind if I opened the door? (Czy przeszkadzałoby Panu, gdybym otworzył okno?)
Please, tell me what time it is. (Proszę, powiedz mi, która jest godzina.)
I wonder if you could help me. (Zastanawiam się, czy mógłbyś mi pomóc.)
I’d like to know how much these shoes cost. (Chciałabym wiedzieć, ile kosztują te buty.)
Po pytaniach pośrednich/zwrotach wprowadzających używamy szyku zdania twierdzącego, nie pytania!
Błędną wypowiedzią jest - Could you tell me where is the nearest shop?
Poprawną wypowiedzią jest - Could you tell me where the nearest shop is?