Wiele wyrazów w języku angielskim brzmi podobnie do polskich słów. Z tego też powodu takie wyrazy są błędnie używane przez uczniów i poważnie zaburzają komunikację w języku angielskim. Właśnie takie słowa, które wydają się nam znajome, a w rzeczywistości znaczą zupełnie co innego nazywamy „false friends” (fałszywi przyjaciele). Poniżej znajduje się kilka przykładów tych słów.
a.) fabric
- domniemane znaczenie: fabryka (fabryka w języku angielskim to factory)
- rzeczywiste znaczenie: materiał
- przykład zdania: Silk is one of the most expensive fabrics. – Jedwab jest jedną z najdroższych tkanin.
b.) especially
- domniemane znaczenie: specjalnie (specjalnie, intencjonalnie w języku angielskim to on purpose)
- rzeczywiste znaczenie: w szczególności
- przykład zdania: I love doing sport, especially playing football. – Uwielbiam uprawiać sport, w szczególności grać w piłkę nożną.
c.) actually
- domniemane znaczenie: aktualnie (aktualnie w języku angielskim to at this point, at this moment, currently)
- rzeczywiste znaczenie: właściwie, w sumie
- przykład zdania: Actually, I am hungry. We can tryt his new Chinese restaurant. – Tak właściwie, to jestem głodna. Możemy wypróbować tą nową chińską restaur