Na stronie używamy cookies. Korzystanie z witryny oznacza zgodę na ich wykorzystywanie. Szczegóły znajdziesz w Regulaminie.
ZAMKNIJ X

Księga Psalmów - opracowanie - strona 2

widualny, jak i zbiorowy – dotyczy całego narodu Izraela. Psalmy w poetyckiej formie odzwierciedlają więc doświadczenie egzystencjalne pojedynczego człowieka, ale również stanowią wyraz judaistycznej teologii historii. Jej fundamentem jest przekonanie, że naród żydowski został wybrany przez Boga, zawarł z nim przymierze i wszystko, co go spotyka jest nagrodą lub karą za niewierność wobec Jahwe.

Wiele pojęć występujących w starotestamentowych psalmach nie ma dosłownego przełożenia na współczesną umysłowość i kulturę. Wilfrid J. Harrington zwraca na przykład uwagę, że Żydzi nie znali rozróżnienia na duszę i ciało, dlatego określenie „dusza” oznacza w psalmach po prostu człowieka pojmowanego jako całość. Z kolei Czesław Miłosz interesująco tłumaczy określenie „ubogi duchem”, które jest charakterystycznym elementem psalmicznej leksyki. Nie oznacza ono mianowicie osoby ograniczonej umysłowo lub moralnie, ale wręcz przeciwnie, kogoś, kto żyje jedynie Bogiem i poświęca mu się w całości.

Polskie przekłady

Najważniejsze przekłady psalmów w literaturze polskiej to dzieła Jana Kochanowskiego („Psałterz Dawidów”), Franciszka Karpińskiego, Franciszka Dionizego Kniaźnina, Leopolda Staffa oraz Czesława Miłosza. Autor „Trenów” tłumaczył „Psałterz” z języka łacińskiego, natomiast Miłosz podjął się przekładu z języka oryginału, czyli z hebrajskiego.

Komentarze (1)
Wynik działania 2 + 2 =
21
2019-12-12 19:49:22
3
Ostatnio komentowane
hy?
magdalena • 2020-09-20 18:47:15
ewew
wwwwww • 2020-09-19 15:12:59
Dzk , bardzo pomocne
bobas • 2020-09-16 17:40:29
kocham Polską literatórę
tgyfvg • 2020-09-15 11:00:30
nom fajne
123445676878 • 2020-09-14 18:20:58