Oda do radości - interpretacja i analiza wiersza

„Oda do radości” została napisana przez Fryderyka Schillera w listopadzie 1785 roku, później autor dokonał jeszcze kilku zmian, m.in. usunął ostatnią zwrotkę. Znana dziś wersja jest przeróbką z 1803 roku. Tekst stał się niezwykle popularny za sprawą Ludwiga van Beethovena, który wykorzystał go w finale swojej IX Symfonii.

Oda to gatunek podniosły, o charakterze pochwalnym. Pochwała radości ma tu charakter pogański, odnosi się bowiem do kultury antycznej. Radość została przez Schillera nazwana „iskrą bogów” w odniesieniu do bogów olimpijskich – na co wskazuje już użycie liczby mnogiej oraz przywołanie Pól Elizejskich.

Umiejętność czerpania przyjemności z życia to wielki dar, który trzeba docenić. Radość jest tą wartością, która czyni świat i ludzi lepszymi: „Wszyscy ludzie będą braćmi”. Poeta wskazuje na wszechobecność radości w ludzkim życiu, jest ona blisko, trzeba tylko umieć ją dostrzec:

(…) Ona w sercu, w zbożu, w śpiewie, ona w splocie ludzkich rąk,/ z niej najlichszy robak czerpie, z niej najwyższy niebios krąg (…).

Podmiot liryczny wypowiada się w pierwszej osobie – czasem w liczbie pojedynczej, a czasem w mnogiej, identyfikując się z większą zbiorowością. Głosi miłość i nawołuje do wspólnego radowania się. Cała wypowiedź jest bardzo żywa i ekspresywna.

Instrumentalna wersja „Ody do radości” jest hymnem Unii Europejskiej. Słowa:

(…) Wstańcie, ludzie, wstańcie wszędzie, ja nowinę niosę wam:/ na gwiaździstym firmamencie miłość, miłość mieszka tam (...) wpisują się w symbolikę gwiazd na unijnej fladze. Nie bez znaczenia jest też obecna tu wyraźnie idea zjednoczenia w imię wspólnych wartości:

(…) Jasność twoja wszystko zaćmi złączy, co rozdzielił los./ Wszyscy ludzie będą braćmi tam, gdzie twój przemówi głos./ Kto przyjaciel, ten niech zaraz stanie tutaj pośród nas,/ i kto wielką miłość znalazł ten niech z nami dzieli czas (…).

Najbardziej znanym polskim tłumaczeniem „Ody do radości” jest tekst autorstwa Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego. Poeta położył nacisk na wartość artystyczną wiersza, mniej dbając o wierność przekładu. Niestety jego przekład nie obejmuje całości dzieła.

Polecamy również:

  • Oda do radości - treść wiersza

    O radości, iskro bogów,    Elizejskich błoń dziewico,Wchodzim do twych świętych progów    Z pełną ogniów twych źrenicą.Co czas rozprzągł i zwyczaje,    Czarodziejstwo twoje sprzęga;Braćmi cały świat się... Więcej »

Komentarze (1)
Wynik działania 5 + 5 =
Germanista
2021-07-10 02:59:47
"Oda do radości" to utwór Beethovena. Schiller napisał "Do Radości".
Ostatnio komentowane
cycki lubie
• 2025-03-05 14:35:07
bardzo to działanie łatwe
• 2025-03-03 13:00:02
Jest nad czym myśleć. PEŁEN POZYTYW.
• 2025-03-02 12:32:53
pozdro mika
• 2025-02-24 20:08:01
dzięki
• 2025-02-24 09:56:27