Na stronie używamy cookies. Korzystanie z witryny oznacza zgodę na ich wykorzystywanie. Szczegóły znajdziesz w Regulaminie.
ZAMKNIJ X

Idiomy angielskie - przykłady, tłumaczenie

Ostatnio komentowane
[url=http://lisinopril20mg.us.org/]order lisinopril online[/url] [url=http://colchicine247...
Charlestuh • 2017-09-25 12:36:54
[url=http://fluoxetine20mg.us.org/]fluoxetine 20 mg[/url] [url=http://hydrochlorothiazide1...
Brettdoops • 2017-09-25 09:57:27
[url=http://cipro247.us.com/]cipro without a prescription[/url] [url=http://lisinopril20mg...
Charlestuh • 2017-09-25 10:20:11
[url=http://medrolpack.us.org/]medrol 4mg[/url] [url=http://cialispills.us.org/]cialis ove...
Brettdoops • 2017-09-25 08:36:02
[url=http://colchicine247.us.com/]buy colchicine[/url] [url=http://cephalexin250mg.us.org/...
Aaronutirm • 2017-09-25 08:26:15
Autor:
Drukuj
Drukuj
Rozmiar
AAA

Idiomy angielskie - przykłady, tłumaczenie

Czym są idiomy?

Idiomy to stałe, typowe dla danego języka, utarte związki wyrazowe. Mogą składać się z kilku słów, których całościowe znaczenie jest inne niż dosłowne znaczenie każdego z nich. Idiomów nie tłumaczymy nigdy słowo po słowie, zwykle są też nieprzetłumaczalne na inne języki.

Powodem powstawania idiomów są głównie zabawy językowe. Część z nich ma kulturowe podłoże i związana jest np. z jakimś historycznym wydarzeniem.

Dziś stosowanie idiomów ma na celu ubarwienie wypowiedzi, pokazanie wyrafinowania mówiącego lub służy grze z odbiorcą.

Idiomy możemy kategoryzować na różne sposoby: alfabetycznie, tematycznie, ze względu na długość czy częstotliwość użycia.

Poniżej przedstawiamy przykłady popularnych idiomów angielskich (według alfabetu) z tłumaczeniem na język polski.

A
a pack of lies – stek kłamstw
a piece of cake – łatwizna, bułka z masłem
a ray of hope – promyk nadziei
a stone's throw – rzut beretem
a vicious circle – błędne koło
against all odds – pomimo wszelkich przeciwności
all skin and bone – skóra i kości
all year round – przez cały rok
at random – losowo
at times – czasami


B
be all ears – zamienić się w słuch
be as sober as a judge – być trzeźwym
bear something in mind – pamiętać

Polecamy również:

Komentarze (0)
3 + 5 =